記得多年前,有一句關於米製品的經典廣告詞——「有點黏又不會太黏」,這句話似乎也可以應用在婚姻關係中。如果夫妻雙方各以一個圓圈作代表,理想的婚姻關係應該是兩者有彼此重疊交集的部份,但又保有各自的圓圈。假如兩者完全重疊,就喪失了自我;兩者完全分開,形成兩個分開獨立的圓,那麼這樣和單身狀態有何不同?
一位奧地利詩人理爾克(Rainer Maria Rilke)所說的一句話,確實讓人眼睛為之一亮:「當我們接受『甚至最親密的人之間仍有無限的距離』這現實,我們便能奇妙地結伴共處。」這句話蘊藏了夫妻雙方、兩個獨立個體之間相互包容、體諒和成全夢想!
I remember many
years ago, there was a classic ad slogan about rice products - "a little
sticky, yet not too sticky". It's as if this phrase could also be used in
a marital relationship. If both husband and wife were each represented by a
circle, the ideal marital relationship should have two parts that overlap and
intersect each other, but still retain their own respective circles. Suppose
both completely overlap, then there's a loss of self; and if both are
completely separate, forming two separate independent circles, then how would
that be any different from being single? The phrase of an Austrian poet, Rainer
Maria Rilke, will
truly put a twinkle in our eyes, "Once the
realization is accepted that even between the closest human beings infinite
distances continue, a wonderful living side by side can grow." This quote
encompasses both husband and wife, sharing mutual tolerance, understanding, and
the fulfillment of dreams between two independent individuals!
有一天,我和老公彼此分享最近的小小夢想,他說他想一個人隱居到山中露營幾天,而我則想搭飛機出國旅遊,因為似乎有小孩之後,就好久沒出國走走了!我把這個小小願望放在禱告中。真奇妙,才過幾週,我就中了信用卡的壽星禮——泰國五日遊!我深知這是神為我預備的旅程。當然,也要感謝我先生的幫助,照顧家中兩個幼童,讓我能輕鬆享受這難得的豐盛之旅!
One day, my
husband and I both shared our most recent little dreams. He said he'd like to
go to the mountains by himself and camp a few days in seclusion, while I wanted
to take a plane and travel abroad, because it just seems like after having
kids, that I haven't gone abroad for a stroll in a long time! I took this
little wish and put it in a prayer. How marvelous, that only after a few weeks,
I won a birthday gift from my credit card--a five day tour in Thailand ! I knew this was a journey prepared for me by
God. Of course, I would also like to thank my husband's help, taking care of
two young children at home, allowing me to relax and enjoy this rare and
bountiful tour!
我搭乘泰航,飛越南中國海,來到泰國曼谷。飛機降落那一刻,格外開心,因為我踏上這世界另一片土地,這個對我來說充滿新奇的國度。出了機場,首先映入眼簾的就是各式各樣、五彩繽紛的計程車,這裡必定是一個熱愛色彩的熱情國家。接下來幾天,我突破過往的生活經驗,嘗試了不少新事物,並展開上天下海的新體驗。譬如騎大象、看大象畫畫和踢足球,享受泰式按摩,參訪桂河大橋、水上人家,以及體驗飛上高天的拖曳傘,和潛入深水的海底漫步。旅遊最迷人之處,就是拓展你的視野,帶你進入與平日截然不同的另一個世界。
I boarded Thai
Airways, and flew over the South China Sea to Bangkok , Thailand .
The moment the plane landed, I was all the more happy, because I had set foot
on another piece of land in this world. This to me was a country full of
wonder. Leaving the airport, I was greeted by colorful taxis of all shapes and
sizes. Here was definitely a passionate country with a deep affection for
color. For the next few days, I broke through common life experiences and tried
quite a few new things, and even had new experiences unfold flying in the sky
and diving in the sea. For example, I rode an elephant, saw elephants paint and
play soccer, enjoyed a Thai massage, visited the The Bridge on the River Kwai,
and Boat Dwellers. I experienced flying sky high while parasailing, along with
diving down into the sea depths to roam about. The most fascinating thing about
traveling has to be broadening your horizons, taking you into another world
that is completely out of the ordinary.
在所有活動中,最令我難以忘懷的就是海底漫步,我非常好奇深水中的世界是什麼樣的風景。我們一組七人,外加三名教練,搭船來到較深的海域。然後每個人要戴上一個好大好重的太空氧氣罩,輪流從船上下入深海。我第一次下去這麼深的水中,我感到緊張又有些怕水,我突然覺得呼吸好困難,水壓好沉重,在水中我向教練比了往上的手勢,決定放棄。我獨自一人上到船上等候大家,可是我全身濕透,一人在船上,海風吹來,寒風刺骨,也很不好受。
Of all the
activities, the most unforgettable had to be marching on the seabottom, for I
was very curious as to what kind of landscape awaited in the deep sea-world. A
group of seven people, with an extra three instructors, took a boat to some
fairly deep waters. Then every person had to wear a great big heavy
astro-oxygen mask, taking turns diving from the ship down into the deep sea. It
was my first time to dive in such deep water. I felt nervous and a little
scared, and it suddenly felt like breathing became so difficult, the water
pressure so heavy, while submerged, I
made a gesture toward the instructor that meant to ascend and decided to give
up. I was the only person by myself up on the boat waiting for everyone, but I
was drenched, alone in the boat, the ocean winds blowing a bone-chilling
breeze, and all was not entirely well.
我只好又鼓起勇氣,再次下入深海中。第二次下水時,潛水教練特別照顧我,非常柔和地、一步步帶我往下潛,我試著放鬆心情,調整呼吸,等我比出OK手勢後,第一位教練就把我的手牽給另一位教練,繼續帶領我向下探險。我深感在深海之中,我來到一個全然不同的世界,我變得那麼的無助,格外需要扶持和引導。在過程中,我學習把手交出去,學習完全交託和信靠。最後,潛入最深的水中,三名教練都圍繞著我,非常關注我的狀況,我真的有一種被細心關懷、被深深保護,被安全地牽引的感受。接著,我和其他組員順利會合,在海底我們七人手牽著手同行,這樣相互扶持攜手前進非常重要,因為若放開手,一個人就會隨著海流的推力漂走,隨波逐流!之後,我們一起享受海中世界,好多魚群游來游去,我們拿吐司餵魚群,許多魚兒游來吃吐司,魚群還親吻我的手,那種海中餵魚的感覺好奇妙!我們用水中照相機與海中珊瑚礁和眾多魚兒合影,留下海底世界的美麗記憶。
I had no choice
but to gather up the courage to once again brave the ocean depths. The second
time under water, the diving instructor really took care of me, very gently,
step by step taking me deeper. I tried to relax, to control my breathing.
Waiting until I gave the OK gesture, the first instructor took my hand and gave
it to another instructor, who then continued leading me deeper to explore.
Amidst those deep waters, I was convinced I had traveled to a completely
different world, I became so helpless, which made me all the more in need of
support and guidance. In that process, I learned to
open my arms, I learned to completely let go and trust. Finally, diving into
the deepest waters, the three instructors encircled me, and were very concerned
about my situation. I really had a certain feeling of receiving care and
attention, of being deeply protected, and of being safely pulled along. Then, I
successfully joined the other members of the group. In the ocean depths, the
seven of us held hands in tandem, the mutual support from moving ahead hand in
hand was very important, because if a hand went free, then a person would drift
away with the force of the ocean currents, going with the flow! After that, we
enjoyed the world of the sea together, with so many schools of fish swimming
about. We took toast to feed the fish, many fishies swam up to eat toast, and
the fish kissed my hand. That feeling of feeding fish in the ocean was
wonderful! We used our water-proof camera to
take photos of us with the coral reef and schools of many fishies, preserving
beautiful memories of the deep ocean world.
從海中回到船上,船隻駛向陸地,又帶領我們回到陸上的真實世界。但這次海底漫步的經驗,卻深深烙印在我腦海中,尤其在潛入深水的過程中,那種克服恐懼、學習交託與信靠的體驗,似乎也在對我心靈深處呼喚著:把手伸出去,放心地將你無助的小手,放入神滿有慈愛與能力的大手之中。凡事全然交託給主,祂總是一步步地、溫柔又堅定地引導我們,即使我們正處在人生的驚濤駭浪中,但有神在我們四圍環繞保護,有全能神陪伴我們一同探險,去發掘人生最美的寶藏,我們還何憂何懼呢?無論你處在人生的何種景況,別忘了,神親口對我們說:「你不要害怕,因為我與你同在;不要驚惶,因為我是你的神。我必堅固你,我必幫助你,我必用我公義的右手扶持你」(以賽亞書四十一10)。
From the sea
back to the ship, the vessel that sailed ashore, had also led us back to the
land of the real world. But this time experiencing the march on the sea bottom,
had been deeply imprinted in my mind, especially during the dive into deep
water, that experience of overcoming fear, learning how to let go and trust,
seems to also be in the back of my mind calling: give your hands unto God,
allow your helpless little hands to be rest assured, put them into the great
hands of God which are full of love and ability. Give everything completely to
the Lord, He is always leading us step by step, both gentle and constant; even
if we are in the stormy seas of life, God still surrounds us with protection, the
Almighty still accompanies us on the same adventure to discover life's most
beautiful treasures, so why should we feel need to worry or fear? No matter
what your situation in life, don't forget, God Himself said to us "So do
not fear, for I am with you; do not be dismayed, for I am your God. I will
strengthen you and help you; I will uphold you with my righteous right
hand." (Isaiah 41:10)
作者:譚亞菁 Dec.31, 2012
Translated by Parker Gadbois
作者:譚亞菁 Dec.31, 2012
Translated by Parker Gadbois
真是難得的經驗與體會!
回覆刪除是啊,真是超級難忘的!還好最後沒放棄,還是選擇試試看,真值得!
刪除